英語の練習
His chaff would have been harmless enough if intimacy of intercourse in the absence of all friendly feeling were not a thing detestable in itself. Moreover, his facetiousness was not very amusing. It consisted in the wearisome repetition of descriptive phrases applied to people with a burst of laughter. "Desperate butterfly-slayer. Ha, ha, ha!" was one sample of his peculiar wit which he himself enjoyed so much. And in the same vein of exquisite humour he called my attention to the engineer of the steam-launch, one day, as we strolled on the path by the side of the creek.
日本語訳は続きの部分から・・・
もしすべての親しみのある感覚がない状態での通商の親密がそれ自体で嫌悪すべきものでなければ、彼の殻は十分に無害だったでしょう。さらに、彼の滑稽さはあまり面白くありませんでした。
それは、笑いの爆発を持った人々に適用された記述的な句の退屈な反復にありました。
「必死の蝶殺害者。
ha、ha、ha」
自分が非常に楽しんだ特有の機知の1つのサンプルでした。
また、精巧なユーモアの同じ静脈では、私たちがクリークの側にパス上で散歩したので、彼はある日小蒸気船のエンジニアに私の注意を呼びかけました。